sábado, 7 de junho de 2014

Langston Hughes - tradução.




The Negro Speaks of Rivers
Langston Hughes


I've known rivers:
I've known rivers ancient as the world and older than the
......flow of human blood in human veins.

My soul has grown deep like the rivers.

I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln
......went down to New Orleans, and I've seen its muddy
......bosom turn all golden in the sunset.

I've known rivers:
Ancient, dusky rivers.

My soul has grown deep like the rivers.



***


O Negro Fala dos Rios.


Soube de Rios:
Soube de tão antigos quanto o mundo e tão velhos quanto o
        fluxo de sangue humano em veias humanas.

Minha alma tornou-se profunda como os rios.

Eu banhei no Eufrathes quando as auroras eram jovens.
Eu construí minha mansarda próxima ao Congo e seu murmúrio me fez dormir.
Eu vi além do Nilo e ergui pirâmides sobre este.
Eu ouvi a cantoria do Missipi quando Abe Lincoln
      desceu a Nova Orleans e eu vi este leito
      lamacento dourar-se no crepúsculo.

Soube de rios:
Anciãos, crepusculares.


Minha alma tornou-se profunda como os rios.


(tradução: Camillo César Alvarenga)


0 Comentários:

Postar um comentário

Assinar Postar comentários [Atom]

<< Página inicial